DeepL-Übersetzungen prüfen und korrigieren lassen

Professionelle DeepL Korrektur für technische, juristische, medizinische und wirtschaftliche Fachtexte. Wir prüfen maschinelle Übersetzungen auf Terminologie, Verständlichkeit und fachliche Präzision.

DeepL gehört heute zu den bekanntesten Systemen für maschinelle Übersetzungen. Die Qualität der Ergebnisse ist in vielen Fällen beeindruckend. Dennoch ersetzen maschinelle Übersetzungen keine professionelle Qualitätsprüfung – insbesondere bei technischen, juristischen, medizinischen oder wirtschaftlichen Fachtexten.

Wir prüfen und korrigieren DeepL-Übersetzungen für Unternehmen, Behörden und Privatpersonen. Unsere Fachlektoren kontrollieren Terminologie, Grammatik, Stil, Verständlichkeit und fachliche Präzision. Das Ergebnis ist eine professionelle Übersetzung, die den Anforderungen internationaler Märkte gerecht wird.

DeepL Übersetzung prüfen

Was versteht man unter einer DeepL Korrektur?

Bei einer DeepL Korrektur wird die maschinell erzeugte Übersetzung von erfahrenen Fachübersetzern und Lektoren überprüft und überarbeitet. Dieser Prozess wird als Machine Translation Post-Editing (MTPE) bezeichnet.

Dabei prüfen wir unter anderem:

  • Fachterminologie
  • Grammatik und Rechtschreibung
  • Stil und Lesbarkeit
  • Vollständigkeit der Übersetzung
  • Konsistenz von Begriffen
  • Zahlen, Maßeinheiten und technische Daten
  • Zielgruppen- und branchengerechte Formulierungen

So wird aus einer maschinellen Rohübersetzung ein professioneller und verständlicher Fachtext.

Praxis statt Theorie

Wir prüfen DeepL-Übersetzungen für technische Dokumentationen, Verträge, Marketingunterlagen und medizinische Fachtexte. Besondere Erfahrung besitzen wir in den Bereichen Technik, Medizintechnik, Medizin, Pharmazie und Wirtschaft.

Unsere Erfahrung umfasst unter anderem die Revision von Dokumentationen für Verpackungsmaschinen, Lebensmitteltechnik, Fleischverarbeitungsmaschinen und elektrotechnische Systeme. 

Gerade bei solchen Dokumentationen reichen automatische Übersetzungen häufig nicht aus. Fachbegriffe, Sicherheitshinweise, technische Spezifikationen und branchenspezifische Terminologie werden deshalb von unseren Fachlektoren gezielt geprüft und optimiert. Mehr über unsere Erfahrung mit technischen Übersetzungsprojekten finden Sie auf unserer Website für technische Dokumentation und Industrieübersetzungen.

Typische Fehler in DeepL-Übersetzungen

Auch moderne KI-Systeme und Übersetzungsprogramme können fachliche Fehler erzeugen. Besonders bei komplexen Dokumentationen treten häufig folgende Probleme auf:

  • Falsch übersetzte Fachbegriffe
  • Inkonsistente Terminologie
  • Missverständliche Formulierungen
  • Fehler bei technischen Bezeichnungen
  • Unklare Sicherheitshinweise
  • Stilistische Brüche innerhalb eines Dokuments
  • Fehler bei Zahlen, Einheiten oder Produktbezeichnungen

Gerade bei technischen Dokumentationen, Bedienungsanleitungen oder Verträgen können solche Fehler erhebliche Auswirkungen haben.

DeepL Korrektur für technische Übersetzungen

Technische Dokumentationen stellen besonders hohe Anforderungen an die sprachliche Qualität. Bereits kleine Übersetzungsfehler können Missverständnisse verursachen oder zu Problemen bei Installation, Bedienung oder Wartung führen.

Wir prüfen DeepL-Übersetzungen unter anderem für:

  • Bedienungsanleitungen
  • Wartungshandbücher
  • CE-Dokumentationen
  • Technische Datenblätter
  • Sicherheitsunterlagen
  • Produktkataloge
  • Software- und HMI-Texte

Unsere Fachlektoren verfügen über Erfahrung in Bereichen wie Maschinenbau, Anlagenbau, Elektrotechnik, Energietechnik, Medizintechnik und Industrieautomation.

DeepL-Übersetzungen prüfen oder korrigieren lassen – wo liegt der Unterschied?

Viele Kunden fragen sich, ob eine Übersetzung lediglich geprüft oder vollständig überarbeitet werden sollte.

Bei einer Prüfung kontrollieren wir die Übersetzung auf sprachliche und fachliche Fehler und weisen auf mögliche Probleme hin.

Bei einer Korrektur werden die festgestellten Fehler direkt im Text überarbeitet. Terminologie, Stil, Grammatik und fachliche Formulierungen werden angepasst und optimiert.

Welche Variante sinnvoll ist, hängt vom Einsatzzweck und von der Qualität der Ausgangsübersetzung ab.

MTPE – Machine Translation Post-Editing

Machine Translation Post-Editing (MTPE) bezeichnet die professionelle Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen. Ziel ist es, die Effizienz moderner Übersetzungstechnologien mit der Fachkompetenz erfahrener Übersetzer zu kombinieren.

Unsere MTPE-Leistungen umfassen:

  • Fachliche Überprüfung der Übersetzung
  • Terminologische Anpassungen
  • Sprachliche Optimierung
  • Konsistenzkontrolle
  • Anpassung an Unternehmensvorgaben
  • Qualitätssicherung nach professionellen Standards

Dadurch entsteht eine Übersetzung, die sowohl sprachlich als auch fachlich den Anforderungen professioneller Kommunikation entspricht.

DeepL Korrektur für Unternehmen

Unternehmen nutzen DeepL zunehmend für die Erstellung internationaler Dokumentationen. Vor einer Veröffentlichung empfiehlt sich jedoch häufig eine professionelle Qualitätsprüfung.

Wir korrigieren DeepL-Übersetzungen für:

  • Industrieunternehmen
  • Maschinenbau
  • Anlagenbau
  • Softwareunternehmen
  • Medizintechnik
  • Energietechnik
  • Marketing und Vertrieb
  • Internationale Unternehmenskommunikation

KI-Übersetzungen professionell prüfen lassen

Neben DeepL prüfen wir auch Übersetzungen, die mit ChatGPT oder anderen KI-Systemen erstellt wurden. Gerade bei Fachtexten ist eine professionelle Revision häufig sinnvoll, um fachliche Fehler, unklare Formulierungen oder terminologische Inkonsistenzen zu vermeiden.

Weitere Informationen finden Sie auf unseren Seiten:

  • KI-Übersetzungen korrigieren
  • Technisches Lektorat
  • Revision technischer Übersetzungen
  • Übersetzung prüfen lassen

Häufige Fragen

Die Kosten richten sich nach Sprache, Textumfang, Fachgebiet und dem erforderlichen Bearbeitungsaufwand. Gerne erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot.

Reicht eine DeepL-Übersetzung für technische Dokumentationen aus?

Für interne Zwecke häufig ja. Für technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, Verträge oder veröffentlichte Fachtexte empfehlen wir jedoch eine professionelle Prüfung.

Prüfen Sie auch DeepL-Übersetzungen in Fremdsprachen?

Ja. Wir prüfen DeepL-Übersetzungen in über 35 Sprachen durch erfahrene Fachübersetzer und Muttersprachler.

Was ist der Unterschied zwischen DeepL Korrektur und MTPE?

MTPE ist die professionelle Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen. Die DeepL Korrektur ist ein typischer Anwendungsfall des MTPE-Prozesses.

Jetzt DeepL-Übersetzung korrigieren lassen

Sie haben eine mit DeepL erstellte Übersetzung und möchten diese professionell prüfen oder korrigieren lassen? Wir unterstützen Unternehmen und Privatkunden bei der sprachlichen und fachlichen Optimierung von Übersetzungen in über 35 Sprachen.

Senden Sie uns Ihren Text oder Ihre Dokumentation – wir erstellen kurzfristig ein individuelles Angebot.

DeepL-Übersetzung korrigieren lassen

Wir prüfen DeepL-Übersetzungen und KI-generierte Fachtexte auf Terminologie, Verständlichkeit, Konsistenz und fachliche Präzision.

Nach oben scrollen